音으로 樂한다

[스크랩] 올드 랭 사인 (중국어)-黑鴨子

如岡園 2011. 1. 2. 22:17

 

友谊地久天长 (우정은 영원불변)

                   

       

                            * 원곡 : 스코틀랜드 민요(Auld Lang Syne) 

                            * 노래 : 검은오리 (黑鸭子)  

 

   * 怎能忘记 旧日朋友,  心中能不欢笑

       어떻게 옛친구를 잊고서 기쁘게 웃을 수 있어요.  

     旧日朋友  岂能相忘, 友谊 地久天长

       오랜 친구를 어찌 잊어요, 우정은 영원불변한데.  

 

 

 1. 我们曾经 终日游荡, 在故乡 青山上

     우리는 고향의 뒷산에서 매일 뛰놀며 놀았죠.   

    我们也曾 历尽苦辛, 到处 奔波流浪

       우린 인생 고락을 함께 나누며 힘겹게 살아왔죠.  

  

      友谊 永~存永有, 友谊永~存.  

       우정은 변치 않아요, 우정은 영원해요.  

     举杯痛饮 同声歌唱, 友谊地久天长

       잔을들어 다 함께 외쳐요. 우정은 영원불변.   

  

  * 我们也曾 终日逍遥, 荡桨在绿波上

       우린 매일 푸른 바다위를 노저으며 돌아다녔죠.    

     而如今却 劳燕分飞,  远隔大海重洋.

       지금은 서로 헤어져 바다를 사이에 두고 살아요.  

 

 

 

 2. 让我们亲 密挽着手, 亲密永不相忘

       우리 다정하게 손잡고 영원히 잊지 말아요.  

     让我们来举杯 畅饮, 友谊地久天长

       우리 화끈하게 건배해요. 우정은 영원불변.   

   

     友谊永~存永有, 友谊永~存.

       우정은 변치 않아요, 우정은 영원해요.

     举杯痛饮 同声歌唱, 友谊地久天长

         잔을 들어 다 함께 외쳐요. 우정은 영원불변. (飜譯/ 모달종)    

 

              

                                                  黑鸭子 (中國 北京)

         

 

                

                      

 

출처 : 사랑의여울 (블로그)
글쓴이 : 사랑의여울 원글보기
메모 :

검은오리 합창단 : 黑鴨子演唱組 Black Duck. 중국 북경의 3인조 여성합창단(李蓉, 郭祁, 李伶). 귀여운 외모, 중국어 발성의 밝고 맑은 음색과 화음이 매력적입니다. 사랑의 여울님의 블로그에서 스크랩하였습니다.